Manuscrito
/4/ Senhora
Senhora Rivail, nascida Boudet
Residência do senhor Boudet, proprietário
em Château-du-Loir
Sarthe
[Carimbo no verso] AIX-LES-BAINS CS 1R
3
ITÁLIA ATRAVÉS DA PONT DE BEAUVOISIN [ileg.]
/1/ Aix-les-Bains, 31 de agosto.
Enfim, minha querida Amélie, o grande golpe foi desferido; só tenho tempo para te contar o resultado em poucas palavras, porque o correio vai partir e porque, por outro lado, minha tão querida tia está me esperando para dar um passeio com ela. Tudo deu certo além do que eu poderia esperar; conduzi meu negócio com destreza digna de um diplomata; como te contei, mantive contato com ela durante cinco ou seis dias, sem que ela soubesse quem eu era, seja à mesa, seja nas noites do círculo ou em passeios, pois eu tinha ido passear em seu carro. Finalmente, quando veio a grande declaração, eu não poderia ter ficado mais contente com a sua acolhida, /2/ e é impossível dizer coisas mais corteses e mais amáveis do que as que ela me disse. Deixarei Aix na próxima quarta-feira, dia em que ela também partirá. Eu te darei, em outro momento, maiores detalhes; por enquanto, é impossível te dizer mais. Não quis demorar para te contar essa novidade; sem isso, eu teria de esperar mais dois dias por causa do correio.
Adeus, minha boa Amélie, beijo-te como te amo.
HLDRivail.
Tenho estado muito bem!
/4/ Madame
Madame Rivail née Boudet
chez M. Boudet propriétaire
à Château du Loir
Sarthe
[Cachets au recto] AIX-LES-BAINS CS 1R
3
ITALIE PAR LE PONT DE BEAUVOISIN [illis.]
/1/ Aix les Bains le 31 août.
Enfin ma chère Amélie, le grand coup est frappé ; je n’ai que le temps de t’en apprendre le résultat en deux mots parce que le courrier va partir et que d’un autre côté ma très chère tante m’attend pour aller me promener avec elle. Tout a réussi au-delà de ce que je pouvais espérer ; j’ai conduit mon affaire avec une adresse digne d’un diplomate ; ainsi que je te l’ai annoncé j’ai fait connaissance avec elle pendant 5 ou 6 jours sans qu’elle se doutât qui j’étais, soit à table, soit dans les soirées du cercle, soit en promenade, car j’avais été me promener dans sa voiture. Enfin quand est venue la grande déclaration j’ai été on ne peut plus content de son accueil /2/ et il est impossible de dire des choses plus obligeantes et plus aimables qu’elle ne m’en a dites. Je quitterai Aix mercredi prochain jour où elle en partira également. Je te donnerai une autrefois de plus amples détails ; et pour le moment il m’est impossible de t’en dire davantage ; je n’ai pas voulu tarder de t’apprendre cette nouvelle, sans cela j’aurais dû attendre encore deux jours à cause du courrier.
Adieu ma bonne Amélie je t’embrasse comme je t’aime.
HLDRivail.
Je me porte à merveille.
[157] | 04/08/1834 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[239] | 20/08/1834 | Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet |
[158] | 26/08/1834 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[159] | 08/10/1834 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[115] | 21/05/1835 | Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet |
[160] | 19/09/1837 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |