Manuscrito
[Carimbo de envio] Lyon [ileg.] setembro de 18[ileg.].
[Carimbo de recepção] 7 de setembro de 1834.
Senhora
Senhora Rivail
Rua de Sèvres, 35
Paris
Lyon, 4 de agosto de 1834.
Recebi somente na última terça-feira, minha querida Amélie, tua resposta à minha primeira carta; tu deves ter recebido mais duas desde então, e em especial a última, que te revela o sucesso de minha iniciativa. Quando chegares a Paris, meu tio te mostrará a carta que eu lhe escrevi, na qual lhe dou maiores detalhes. Ainda que eu não tenha nada de muito novo para te informar, acho que nem um nem outro ficarão zangados com o resultado de minha negociação, apesar das despesas postais que isso pode ocasionar. Tu saberás então que tudo está bem e que não há cuidados, atenções e gentilezas que não tenha para mim minha tão querida tia; eu poderia te citar uma infinidade de detalhes bem interessantes, mas seriam muito longos; limito-me a dizer-te que voltei de Aix com ela em seu carro, e que ela não quis que eu ajudasse em nada com as despesas da viagem. Ela fez isso com uma delicadeza e uma atenção das mais amáveis; enfim, chegando a Lyon, ela me fez jantar em sua casa; depois insistiu em me hospedar em um hotel ao lado, e me disse que meu lugar estava reservado à mesa e que ela contava com minha presença todas as vezes que eu não estivesse comprometido em outro lugar. Vês que seria impossível desejar algo melhor. Ela me repetiu diversas vezes que ficaria encantada em te conhecer; como receberás esta carta mais ou menos no dia de tua chegada a Paris, onde aquela que escrevi ao meu tio já terá chegado, combinarás com ele se convém que tu venhas; de qualquer modo, espero a resposta do meu tio à minha última, mesmo porque precisarei de dinheiro para o meu retorno. Toda a família Rigolet está encantada com o resultado que obtive e me parabenizou por isso de uma maneira extremamente afetuosa. Termino minha carta porque não tenho mais espaço, porque não tenho mais <nada> [...], porque a hora do correio me compele. Um beijo com toda a ternura de um esposo terno, digo ainda que estou muito bem. Espero que ambos também estejam muito bem.
H.L.D. Rivail.
Estou hospedado no hotel do Palais Royal, rua du Plat, 2, perto da praça Bellecour.
Se vieres, não te esqueças de trazer tuas jóias, bijuterias etc. a fim de ficares elegante e bonita, ainda que, no teu caso, a natureza não precise de arte & & & & & & &




[Cachet envoi] Lyon [ilis.] sept 18[ilis.].
[Cachet réception] 7 SEPT 1834.
Madame
Madame Rivail
Rue de Sèvres no 35
Paris
Lyon, 4 août 1834.
J’ai reçu seulement mardi dernier, ma chère Amélie, ta réponse à ma 1ère lettre ; tu as dû en recevoir 2 depuis, et la dernière surtout qui t’annonce le succès de ma démarche. À ton arrivée à Paris mon oncle te fera part de celle que je lui ai écrite et dans laquelle je lui donne de plus amples détails ; quoique je n’ai rien de bien nouveau à te mander, je <pense> que, ni l’un ni l’autre, ne serez fâchés d’apprendre la suite de ma négociation, malgré les ports de lettres que cela peut occasionner. Tu sauras donc que tout va pour le mieux et qu’il n’est sorte d’égards, d’attentions et de prévenances que n’ait pour moi ma très chère tante ; je pourrai te citer une infinité de détails fort intéressants ; mais qui seraient trop longs ; je me bornerai à te dire que je suis revenu d’Aix avec elle dans sa voiture, et qu’elle n’a pas voulu que je me mêlasse en rien des frais du voyage. Elle l’a fait avec une délicatesse et une attention des plus aimables ; en débarquant à Lyon elle m’a fait dîner chez elle ; elle m’a engagé à me loger dans un hôtel à côté d’elle, et m’a dit que mon couvert était mis à la table et qu’elle comptait sur moi toutes les fois que je ne serais pas engagé ailleurs. Tu vois qu’il était impossible de rien désirer de mieux. Elle m’a répété en diverses circonstances qu’elle serait charmée de faire ta connaissance ; comme tu recevras cette lettre à peu près à ton arrivée à Paris où celle que j’ai écrite à mon oncle t’aura précédée, tu concerteras avec lui s’il convient que tu viennes ; dans tous les cas j’attends la réponse de mon oncle à ma dernière, d’autant plus que j’aurai besoin d’argent pour mon retour. Toute la famille Rigolet est enchantée du résultat que j’ai obtenu et m’en a félicité d’une manière tout à fait aimable. Je termine ma lettre parce que je n’ai plus <de place> ; parce que je n’ai plus <rien> [...], parce que l’heure du courrier [...] [me] presse. Je t’embrasse avec toute la tendresse d’un tendre époux et t’annonce en outre que je me porte très bien. J’espère qu’il en est de même de vous deux.
H.L.D. Rivail.
Je suis logé hôtel du Palais Royal ; rue du Plat no 2 près de la place Bellecour.
Si tu viens n’oublie pas d’apporter tes bijoux, brimborions & afin d’avoir l’air de quelque chose et de te faire belle, quoique chez toi la nature n’ait pas besoin de l’art & & & & & & &
[154] | 13/08/1831 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[155] | 08/09/1831 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[156] | 26/09/1831 | Carta de Jeanne Louise Rivail para Amélie Boudet |
[239] | 20/08/1834 | Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet |
[158] | 26/08/1834 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[240] | 31/08/1834 | Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet |