Manuscrito
[Carimbo de envio] Bourg 8 de outubro de [ileg.] (1).
[Carimbo de chegada] 11 de outubro de 1834.
]Senhor Rivail a[
Senhora
Senhora Rivail
Rua de Sèvres, no 35
Paris
Bourg, quarta-feira, 8 [ileg.],
Parto enfim, minha querida Amélie, esta noite de Bourg; serei forçado a voltar por Lyon, aonde chego amanhã cedo e de onde prossigo, à noite, a Paris pelo serviço de transporte Lafitte. Não sei precisar o dia e a hora da minha chegada a Paris, mas acho que será no domingo de manhã ou no sábado à noite; não puderam me informar isso aqui.
Minha saúde está bem restabelecida; minhas forças estão inteiramente recuperadas, bem como o apetite; no entanto, devo ainda ter cautela com este último. Sem isso, sinto desconforto.
Como estou extremamente apressado, não posso te dar detalhes sobre minha viagem a Bourg; limito-me a te dizer que fiquei muito satisfeito com ela. Sobre o negócio que me conduziu para cá, tenho informações mais minuciosas e próprias para embasar uma opinião exata a respeito.
Vi duas vezes o prefeito, que me acolheu muito bem e que me manifestou todos os tipos de benevolência.
Tu <não> irias acreditar no quanto sofro por me sentir há tanto tempo ausente de Paris; gostaria de ver voar a diligência, mas me foi impossível fazer melhor.
Adeus, abraço-as, ambas, do fundo do coração, como podem imaginar, e aguardo com impaciência o momento de fazê-lo de verdade,
H.L.D. Rivail.





[Cachet départ] Bourg 8 oct. [illis.] (1).
[Cachet arrivée] 11 oct. 1834.
]M.r Rivail à[
Madame
Madame Rivail
Rue de Sèvres no 35
Paris
Bourg, mercredi 8 [ilis.],
Je pars enfin, ma chère Amélie, ce soir de Bourg ; je me trouve forcé de repasser par Lyon où j’arrive demain le matin et d’où je repars le soir même pour Paris par les messageries Lafitte. Je ne sais pas précisément le jour et l’heure de mon arrivée à Paris ; mais je pense que ce sera dimanche matin ou samedi soir ; on n’a pas pu me le dire ici.
Ma santé est bien rétablie ; mes forces sont tout à fait revenues ainsi que l’appétit ; cependant je dois encore prendre des ménagements sous ce dernier rapport. Sans cela je suis mal à mon aise.
Étant <extrêmement> pressé je ne puis te donner de détails sur mon voyage de Bourg ; je me bornerai à te dire que j’en ai été fort satisfait. J’ai sur l’affaire qui m’y a conduit les renseignements les plus minutieux et propres à se faire une opinion exacte à ce sujet.
J’ai vu 2 fois le préfet qui m’a fort bien accueilli et m’a témoigné toutes sortes de bienveillance.
Tu <ne/peu> saurais croire combien je souffre de me sentir depuis si longtemps absent de Paris ; je voudrais voir voler la diligence ; mais il m’a été impossible de faire mieux.
Adieu je vous embrasse tous les deux de tout cœur comme vous pouvez le penser et attends avec impatience le moment de le faire en réalité,
H.L.D. Rivail.
[239] | 20/08/1834 | Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet |
[158] | 26/08/1834 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[240] | 31/08/1834 | Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet |
[115] | 21/05/1835 | Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet |
[160] | 19/09/1837 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |
[161] | 16/08/1841 | Carta de Hypolite Rivail para Amélie Boudet |