Item

166F
Carta

Carta de Allan Kardec para Amélie Boudet - 22/10/1843

[carimbo de envio] PARIS 22 OCT 43

[carimbo de recepção] CHÂTEAU-DU-LOIR 23 OCT

]Senhora Rivail à[

Senhora

Senhora Amélie Boudet

Casa do senhor Boudet, proprietário

Château-du-Loir

Sarthe

Minha querida Amélie, eu te escrevo pelo prazer de te escrever e para não te deixar tanto tempo sem notícias, pois não tenho absolutamente nada de novo para te contar. Tudo está ainda como o status quo. A companhia não avança nem recua. Nada ainda foi feito quanto à partilha da dívida de Bricarel; o dinheiro ainda não veio, caso contrário seria uma preocupação a menos, e eu teria obtido os 1800 francos de minha parte. Diversas circunstâncias vieram entravar os acordos prévios que seriam realizados. Há uma negociação em andamento que, se bem sucedida, faria entrar no negócio um homem muito rico que poderá trazer recursos muito significativos; nos primeiros dias da próxima semana saberemos o que esperar a esse respeito. Se isso não der certo, os senhores Pietri e de <Maranale> estão quase decididos a assumir a frente [do negócio]; na minha opinião, seria um arranjo que retardaria sua falência em alguns meses. Quanto a mim, vou me retirar definitivamente, pois estou cansado de perder meu tempo sem proveito; há um bom tempo eu já o teria feito se não tivesse em vista obter minha parte da dívida de Bricarel. [O recebimento dessa] dívida é um bom caminho, e se espera que em pouco tempo será paga. Tomamos hipoteca sobre os bens; todas as formalidades foram cumpridas, e agora estão sendo executadas; esperamos novidades ao longo da semana.

Quanto ao teatro, está ainda no mesmo estado; o negócio não avançou nem um passo. O senhor <de Monval> parte para Londres na quarta-feira com os seus. Já tomei algumas iniciativas quanto às aulas; vou levá-las adiante mais ativamente.

Fiz uma visita ao senhor Charlet, que me encarregou de te dizer muitas coisas. O senhor Charlet está muito bem; ele engordou novamente e vai todos os dias trabalhar em seu ateliê.

É desnecessário te dizer que todas as pessoas conhecidas que encontro te fazem mil elogios. Esperamos a senhora Musset no dia 25 deste mês. Desejo muito que a senhora Martin volte para lhe falar sobre o casamento de que meu tio está encarregado; a senhora de Croze me disse que ela conhecia duas pessoas que poderiam ser adequadas.

Quanto à minha saúde, ela está perfeita, e espero que assim esteja a de todos vocês. O clima aqui é muito variável, faz mais frequentemente tempo ruim do que bom; está começando a fazer frio.

Félicité, nada tendo de especial a te dizer, não te escreve; ela me pede para ser seu intérprete; ela continua bem. Meu tio também está bem e está se recuperando; apesar disso, é evidente que ele se enfraquece. Como todos, ele me pede para lhe enviar lembranças, e também solicita que envies suas lembranças para os teus pais.

Adeus, minha boa Amélie; eu te abraço com muito carinho e espero que o repouso e a tranquilidade te restabeleçam plenamente.

Teu muito amado,

H.L.D.R.

Em anexo, uma breve nota para Louise.

Paris, 22 de outubro.

Image description
001
Image description
002
Image description
004
Image description
005

[cachet envoi] PARIS 22 OCT 43

[cachet réception] CHÂTEAU-DU-LOIR 23 OCT

]M.r Rivail à[

Madame

Madame Rivail

Chez M.r Boudet propr.e

À Château-du-Loir

Sarthe

Ma chère Amélie, je t’écris pour le plaisir de t’écrire et pour ne pas te laisser plus longtemps sans nouvelles car je n’ai absolument rien de nouveau à te mander. Tout est encore dans le statu quo. La compagnie n’avance ni ne recule. Rien n’est encore fait quant à la répartition de la créance de Bricarel ; l’argent n’est pas encore venu sans cela ce serait une chose faite, et j’aurai eu pour ma part 1800f. Diverses circonstances sont venues entraver les arrangements préalables à prendre. Il y a sur le tapis une négociation qui si elle réussit ferait entrer dans cette affaire un homme très riche et qui y apporterait des fonds assez importants ; dans les premiers jours de la semaine prochaine on saura à quoi s’en tenir à cet égard. Dans le cas où cela échouerait MM. Pietri et de <Maranale> sont à peu près décidés à se mettre à la tête ; ce serait à mon avis un replâtrage qui retarderait sa mort de quelques mois. Je vais pour mon compte me retirer définitivement ; car je suis fatigué d’y perdre mon temps sans profit ; il y a longtemps que je l’aurais déjà fait si je n’avais eu en vue d’avoir ma part dans la créance de Bricarel. Cette créance est un bon chemin, et l’on espère que d’ici à peu de temps elle sera payée. On a pris hypothèque sur les biens ; toutes les formalités sont accomplies, et l’on exécute en ce moment ; nous attendons des nouvelles dans le courant de la semaine.

Quant au théâtre, c’est toujours dans le même état ; l’affaire n’a pas fait un pas. M.r <de Monval> part mercredi pour Londres avec tout son monde. J’ai déjà commencé quelques démarches pour des leçons ; je vais les pousser plus activement.

Je suis allé faire une visite à M.r Charlet qui m’a chargé de te dire bien des choses. M.r Charlet va très bien ; il a repris de l’embonpoint, il va tous les jours travailler à son atelier.

Je n’ai pas besoin de te dire que toutes les personnes de connaissance que je puis voir, te font mille compliments. On attend M.ad Musset le 25 de ce mois. Je désire bien que M.e Martin soit de retour pour lui parler au sujet du mariage dont mon oncle est chargé ; M.e de Croze m’ayant dit qu’elle connaissait intimement deux personnes qui pourraient parfaitement convenir.

Pour ce qui est de ma santé, elle est parfaite, et j’espère qu’il en est de même de vous tous. Le temps ici est très variable et plus souvent mauvais que beau ; il commence à faire froid.

Félicité n’ayant rien de particulier <à te> mander ne t’écrit pas ; elle me charge d’être son interprète ; elle continue à se bien porter. Mon oncle également va bien et prend des forces ; malgré cela, il est évident qu’il faiblit. Il me charge comme tout le monde de ne pas l’oublier auprès de toi, et te prie de plus de le rappeler au souvenir de tes parents.

Adieu ma bonne Amélie, je t’embrasse de tout cœur, et j’espère que le repos et la tranquillité te rétablissent tout à fait.

Ton bien affectionné,

H.L.D.R.

Ci joint un petit mot pour Louise

Paris le 22 8bre.