Manuscrito

Carta de Julie-Louise Seigneat de Lacombe para Amélie Gabrielle Boudet [27/10/1844]

Senhora

Senhora Rivail

Rua Mauconseil, 18

Paris

[Carimbo de partida] CHÂTEAU-DU-LOIR (71), 28 de outubro de 1844

[Carimbo de chegada] PARIS (60), 29 de outubro de 1844

Ficamos muito felizes com a prontidão com que nos deste notícias tuas e ficamos contentes por saber que chegaste bem e sem cansaço. No sábado da tua partida, às 16 horas, o tambor nos anunciou o banco da vindima para segunda-feira; Marie me deixou na manhã seguinte; aquela que deveria vir no domingo só chegou na segunda-feira ao meio-dia; felizmente tive Madeleine quanto eu precisava, mas isso não me impediu de ficar muito cansada.

A mulher de que disponho é completamente ignorante, teimosa como uma mula, não ouve nada do que lhe dizemos e só quer fazer o que lhe dá na cabeça; é muito asseada, eis todas as suas qualidades. E não sabe nada de culinária; quem cozinha sou eu. Fico em pé quase que das das 7½ da manhã até as 4 horas, quando nos sentamos à mesa, e depois descanso até ir para a cama. Ela tem disposição para fazer meu chocolate. Ela passou oito dias limpando a casa. Fico impaciente todos os dias, ela é de uma lentidão que não posso aturar; vejo que teremos de suportá-la até o São João, ele já se apresentou, ela manda de volta para mim, ela diz que eu tenho um /2/ o bom Deus me dá uma bela graça, pois posso dizer que há bastante tempo não estou bem. Não sinto dores, sufoco-me, mas é suportável; fiz um <enema> depois que tu foste embora.

Teu pai continua o mesmo; ele ainda tem aquelas tonturas, mas não pode fazer mais nada; já foi duas vezes ao porão e não piorou por isso.

Madame Gauthier nos falou do infeliz acidente do pobre senhor Darie; é extremamente terrível, eu lhe pedi para nos dar informações quando tu nos escreveres.

Faço votos para que possamos ajudá-lo.

3 # de café, incluindo um quarto de Martinica e um <quarto> de chicória.

Temos três peças de vinho e um <boutri> de tinto; ainda não sabemos se vai ficar bom, estava todo mofado.

Desejo a todos boa saúde.

Adeus, minha boa amiga, nós te beijamos de todo nosso coração, assim como a nossa pequena Louise, e espero que ela esteja fazendo todos os esforços para trabalhar bem.

{Muitas saudações ao teu marido e à madame Musset.}

001
001
002
002

Madame

Madame Rivail

Rue 18 Mauconseil

À Paris

[Cachet départ] CHÂTEAU-DU-LOIR (71) 28 OCT 1844

[Cachet arrivée] PARIS (60) 29 OCT 44

Ce 27 octobre 1844.

Nous avons été bien contents de la promptitude de nous donner de tes nouvelles, nous avons appris avec bien du plaisir que vous soyez arrivés bien-portants et sans être fatigués. Le samedi de ton départ à 4 heures du soir le tambour nous annonce le banc de vendange pour lundi, Marie me quittant le lendemain matin celle qui devait me venir le dimanche n’est arrivée que le lundi à midi, heureusement j’ai eu Madeleine autant que j’en ai eu besoin, mais cela n’a pas empêché que j’ai eu beaucoup de fatigue.

La femme que j’ai est d’une parfaite ignorance, entêtée comme une mule, elle n’entend rien de ce qu’on lui dit et elle ne veut faire qu’à sa tête, elle est très propre, voilà toutes ses qualités, et ne sait rien faire en cuisine et c’est moi qui fait la cuisine, je suis presque debout depuis 7 ½ du matin jusqu’à 4 heures que nous nous mettons à table et je me repose jusqu’à mon coucher. Elle a l’esprit de faire mon chocolat. Elle a passé huit jours à nettoyer la maison. Je m’impatiente tous les jours, elle est d’une lenteur que je peux pas supporter, je vois qu’il faudra la supporter jusqu’à la St Jean, il s’en est déjà présenté, elle me les renvoie, elle dit que j’en ai une /2/ le bon Dieu me fait une belle grâce car je peux bien dire qu’il y a longtemps que je n’ai été aussi bien, je n’ai pas de douleurs, j’étouffe mais c’est supportable, j’ai pris un lavement depuis que tu es partie.

Ton père est toujours le même, il a encore ces étourdissements mais il ne peut plus rien faire, il a été deux fois à sa cave, il n’en a pas été plus mal.

Madame Gauthier nous a appris le malheureux accident de ce pauvre M. Darie, c’est une extrêmement affreuse, je le prie de nous en donner des nouvelles lorsque tu nous écriras.

Je fais des vœux pour que nous vous tiriez d’affaire.

3 # de café dont un quart de Martinique et quartron de Chicorée.

Nous avons 3 pièces de vin et une boutri de rouge, on ne sait pas encore s’il sera bon, il était tout moisi.

Je vous souhaite à tous une bonne santé.

Adieu ma bonne amie nous t’embrassons de tout notre cœur ainsi que notre petite Louise et j’espère qu’elle fait tous ses efforts pour bien travailler.

{Mille amitiés à ton mari et à <Mme> Musset.}

18/08/1844 Carta de Julien-Louis Boudet para Amélie Gabrielle Boudet
16/09/1844 Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet
27/09/1844 Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet
10/12/1844 Carta de Julie-Louise Seigneat de Lacombe para Amélie Gabrielle Boudet
DD/MM/1844 Discurso - Amélie Boudet
22/02/1845 Carta de [?] para Amélie Gabrielle Boudet [em andamento]