Manuscrito
Bordeaux
Médium: senhor Rubio
Enviado pelo senhor Sabò
9 de julho de 1861
]B[
Solidariedade entre os Espíritos e os homens
]Educação dos Espíritos[
Quando atormentado por um Espírito sofredor, você deve evocá-lo com frequência, orar por ele e procurar moralizá-lo. Deve inspirá-lo com sentimentos de caridade pelos quais você se sinta animado. Deve tentar esclarecer o espírito dele e elevá-lo acima das ideias vulgares das quais ele ainda está imbuído. Deve inspirá-lo com ideias bondosas. Deve educá-lo, instruí-lo, dar-lhe uma parte dos conhecimentos adquiridos em sua atual encarnação, bem como nas passadas. É o dever de um bom irmão! Deus quer que cada Espírito dotado de alguma inteligência busque espalhá-la entre seus irmãos menos favorecidos. Agir de outra forma é característico dos egoístas, e Deus não os estima. Portanto, faça bom uso do bem que a bondade de Deus lhe confiou em benefício dos seres menos felizes. Se você for rico, espalhe os seus benefícios ao seu redor, em favor dos infelizes, que são, infelizmente, os mais numerosos. Se você for inteligente e bom, espalhe a inteligência e a bondade. O uso que fizer das prodigalidades ser-lhe-á uma fonte de felicidade ou uma fonte de sofrimento. Reflita e empenhe-se para colocar em prática esta instrução.
<Mardochée, guia do médium>

Bordeaux
Médium : M. Rubio
Envoi de M. Sabò
Du 9 juillet 1861
]B[
Solidarité entre les Esprits et les hommes
]<Éducation> des Esprits[
Tu dois lorsque tu es tourmenté par un Esprit souffrant, l’évoquer souvent, prier pour lui, chercher à le moraliser. Tu dois lui inspirer des sentiments de charité dont tu te sens animé. Tu dois chercher à éclairer son esprit et à l’élever au-dessus des idées vulgaires dont il est encore imbu. Tu dois lui inspirer les idées du bien. Tu dois faire son éducation, l’instruire, lui donner une parcelle des connaissances acquises dans ses incarnations précédentes et actuelle ; c’est le devoir d’un bon frère ! Dieu veut que chaque Esprit doté d’une intelligence quelconque cherche à la répandre parmi ses frères moins bien partagés ; agir autrement est le fait d’un égoïste ; Dieu ne les aime pas. Fais donc bon usage du bien dont la bonté de Dieu t’a pourvu au profit des êtres moins heureux. Si tu es riche, répands tes bienfaits autour de toi sur les malheureux qui sont hélas ! les plus nombreux. Si tu es intelligent et bon, répands l’intelligence et la bonté, l’usage que tu feras des richesses sera pour toi, ou une source de bonheur ou une source de souffrance. Réfléchis et applique toi à mettre cette instruction en pratique.
<Mardochée guide du médium>
e os seus benefícios ao seu redor, em favor dos infelizes, que são, infelizmente, os mais numerosos. Se você for inteligente e bom, espalhe a inteligência e a bondade. O uso que fizer das prodigalidades ser-lhe-á uma fonte de felicidade ou uma fonte de sofrimento. Reflita e empenhe-se para colocar em prática esta instrução.
<Mardochée, guia do médium>
[288] | 23/04/1861 | Comunicação |
[41] | 03/05/1861 | Rascunho de carta para o senhor Thiry |
[308] | 19/06/1861 | Comunicação |
[168] | 20/09/1861 | Carta de Allan Kardec para Amélie Boudet |
[193] | 20/09/1861 | Carta de Amélie Gabrielle Boudet para Allan Kardec |
[231] | 17/10/1861 | Carta de Amélie-Gabrielle Boudet para Allan Kardec |