Manuscrito

Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet [26/09/1846]

/4/ Senhora

Senhora Rivail

Residente na casa do senhor Boudet

Propre no Château-du-Loir

Sarthe

[Carimbo de partida] PARIS, 26 de setembro de 1846 (60)

[Carimbo de chegada] CHÂTEAU DU LOIR, 27 de setembro de 1846 (71)

/1/ Queria escrever-te anteontem, depois ontem, minha querida Amélie, mas fui obrigado a adiar por falta de tempo; ainda hoje receio que não consiga terminar minha carta a tempo de poder enviá-la. De todo modo, não creio que estejas preocupada; e começo dizendo que estou bem.

O ano letivo começou na terça-feira; o número foi muito bom para o primeiro dia; havia 60 — no ano passado, havia apenas 40. Nos dias seguintes, vieram mais algumas, mas sei que muitas deixam para ir na próxima segunda-feira. Quanto às novas, tivemos apenas uma no primeiro dia, sem contar Crispoul, que voltou. A nova é completamente nova, pois não havia sido anunciada; seus pais conhecem os Grandins, os Leroux e outros; eles vieram para a distribuição dos prêmios; mas conhecem o estabelecimento sobretudo por sua reputação. Eles não estão preocupados com o preço. A criança vai para a primeira <comunhão> este ano. As pequenas Lesquillers estão voltando definitivamente; uma para o turno diurno, outra para o turno da noite com sua <jovem vendedora>; ao todo, serão cinco no noturno.

Quanto às desistências, não sei de nenhuma comunicada oficialmente. Ferran voltou como se nada tivesse acontecido.

/2/ Contratei uma assistente recomendada pelo senhor Ballet. É uma jovem que me parece bastante adequada. Como ela deve começar apenas na segunda-feira, ainda não a vi trabalhando; mas outra coisa que te fará compreender a necessidade de não prolongar demais a tua ausência, embora eu sinta o quanto a tua presença é agradável e necessária para os teus pais e o quanto a estada no campo pode também ser-te salutar, é que Morin está nos deixando. Seu irmão veio me contar que seus pais lamentam não terem mais seus filhos e que estão os chamando de volta em alto e bom som. Expressei de forma clara o que penso sobre essa maneira de agir e sobre essa instabilidade de ideias. Ela continuará até que tenhamos alguém; mas é preciso substituí-la, o que é muito desagradável, pois ela faz muito bem o seu trabalhinho. Já comecei a procurar, mas ainda não encontrei ninguém; exceto uma jovem de apenas 15 anos, com pouca presença e, aliás, muito instruída; não creio que isso seja conveniente. Além disso, a senhora Vorler está gravemente doente desde ontem, quinta-feira; de modo que hoje estamos com dois professores a menos; assim, as coisas funcionam como podem; felizmente, não há muitas alunas.

/3/ Tenho outra notícia igualmente importante para te contar, que tu certamente não estás esperando; é o retorno do meu tio. Quarta-feira de manhã, às 8h30, eu estava trabalhando no meu escritório quando, para minha surpresa, ouvi passos de um homem subindo as escadas e o vi entrar. Éloïse ficou em Aix; ela se desfez de vários objetos para ajudá-lo a fazer a viagem; ele ainda deve estar no hotel. Haveria muito para te contar sobre tudo isso, mas levaria muito tempo. Direi apenas que ele está agora, se não materialmente, pelo menos moralmente convencido das fraudes e da deslealdade de Éloïse; ele está extremamente indignado; ele teve essa certeza desde que voltou; até então ele só tinha suspeitas, visto que havia feito investigações sem encontrar nada que pudesse colocá-lo no caminho da realidade. Parece que os valores subtraídos por Éloïse são realmente significativos. Ele tem uma forte esperança de [ileg.] confessar o feito e de restituir, se não tudo [ileg.], pelo menos uma grande parte. Vou te contar mais sobre isso quando voltares, porque não tenho tempo para entrar em detalhes.

Volto a dizer-te que foi decidido que darei um curso na instituição do senhor Lévi. Será apenas uma vez por semana, aos sábados, às 9h. Não vai me atrapalhar muito e pode ser bastante útil para mim; não irá me trazer muito dinheiro, pois são somente 5 francos por aula; mas isso me tornará mais conhecido, talvez me proporcione algumas boas aulas particulares e, no mínimo, ajudará na divulgação de minhas obras. Devo começar no dia 1º de novembro.

/4/ Adeus, minha querida Amélie. Não te esqueças de mandar lembranças minhas aos teus queridos pais, a quem também desejo as melhores colheitas que possam ter.

Com todo o meu carinho.

HLDRivail.

P.S.: A minha carta só poderá ser enviada amanhã, sábado.

001
001
002
002

/4/ Madame

Madame Rivail

Chez Mons. Boudet

Propre à Château du Loir

Sarthe

[Cachet départ] PARIS 26 SEPT 46 (60)

[Cachet arrivée] CHÂTEAU DU LOIR, 27 SEPT 1846 (71)

/1/ Je voulais t’écrire avant-hier, puis hier, ma chère Amélie et toujours forcé de remettre faute de temps ; aujourd’hui même je crains bien de ne pouvoir finir assez tôt ma lettre pour pouvoir la mettre à la poste. Je pense du reste que tu n’es pas inquiète ; et je commence par te dire que je me porte bien.

La rentrée s’est faite mardi ; le nombre était assez bien pour le 1er jour ; il y en avait 60. — L’année passée il n’y en avait que 40. Les jours suivants il y en a eu quelques-unes de plus, mais je sais que plusieurs attendent lundi prochain. En fait de nouvelles il n’y en a eu qu’une le 1er jour, sans compter <Crispoul> qui est revenue. La nouvelle est tout à fait nouvelle, cas elle n’avait point été annoncée ; les parents connaissent les Grandin les Leroux et autres ; ils sont venus à la distribution des prix ; mais ils connaissent surtout beaucoup la maison de réputation. Ils ne sont point regardants pour le prix. L’enfant est pour la 1re <communion> de cette année. Les petites Lesquiller reviennent décidément ; une pour la journée, l’autre pour le soir avec leur demoiselle de <magasin> ; cela en fera 5 pour le soir.

Quant aux défections je n’en connais aucune annoncée officiellement. Ferran est revenue comme si de rien n’était.

/2/ J’ai arrêté une sous-maitresse adressée par Mr Ballet. C’est une dame neuve qui me parait assez convenable. Comme elle ne doit commencer que lundi, je ne l’ai pas vue à l’œuvre ; mais une autre chose qui te fera comprendre la nécessité de ne pas trop prolonger ton absence, quoique je sente combien ta présence est agréable et nécessaire à tes parents et combien pour toi aussi le séjour de la campagne peut t’être salutaire, c’est que je te dirai que Morin nous quitte. Son frère est venu me prévenir que son père et sa mère se désolent de ne plus avoir leurs enfants et qu’ils les redemandent à cor et à cris. J’ai dit nettement ma façon de penser sur cette manière d’agir et sur cette instabilité d’idées. Elle restera il [est] vrai jusqu’à ce qu’on ait quelqu’un ; mais il n’en faut pas moins la remplacer, ce qui est bien désagréable, car elle fait très bien sa petite besogne. Je me suis déjà mis à la recherche ; mais je n’ai encore rien ; si ce n’est une petite jeune personne qui a à peine 15 ans et fort peu de représentation, du reste fort instruite ; je ne crois pas que cela convienne. Pardessus le marché Mad Vorler est très gravement malade depuis hier jeudi ; de sorte que aujourd’hui nous sommes avec 2 maîtresses de moins ; aussi cela va un peu comme cela peut ; heureusement que les élèves ne sont pas très nombreuses.

/3/ J’ai une autre nouvelle également importante à t’annoncer et à laquelle tu ne t’attends certainement pas ; c’est le retour de mon oncle. Mercredi matin à 8h1/2 ; j’étais à travailler à mon bureau lorsque à ma grande surprise j’entends monter un pas d’homme, et je le vois entrer. Éloïse est restée à Aix ; elle s’est défait de différents objets pour lui donner les moyens de faire le voyage ; il est toujours censé dû à l’hôtel. Il y aurait sur tout cela bien des choses à te dire, mais ce serait beaucoup trop long. Je te dirai seulement qu’il est maintenant sinon matériellement, au moins moralement bien convaincu des fraudes d’Éloïse, et de sa duplicité ; il en est indigné au dernier point ; il a acquis cette certitude depuis son retour ; jusque là il n’avait que des soupçons ; attendu qu’il avait fait les fouilles minutieuses sans rien trouver qui put le mettre sur la voie de la réalité. Il paraît que les valeurs soustraites par Éloïse sont véritablement importantes. Il a l’espoir assez fondé de l’[illis.] à avouer la chose et à restituer sinon tout [illis.] au moins une grande partie. Je t’en dirai plus long à ton retour parce que je n’ai pas le temps d’entrer dans de plus grands détails.

Je te dirai encore qu’il est décidé que j’irai faire un cours chez M Lévi. Ce ne sera qu’une fois par semaine le samedi à 9 h du matin. Cela ne me dérangera pas beaucoup et peut m’être très utile ; ce n’est pas que ce soit payé très largement car il ne donne qu’à raison de 5 fr par leçon ; mais cela me fera connaître, me procurera peut-être quelques bonnes leçons particulières, et tout au moins cela aidera à la propagation de mes ouvrages. Je dois commencer au 1er 9bre.

/4/ Adieu ma chère Amélie. Ne m’oublie pas auprès de tes bons parents auxquels je souhaite de meilleures vendanges qu’ils ne l’espéraient.

Tout à toi de cœur.

HLDRivail.

P.S. Décidément ma lettre ne pourra partir que demain samedi.

30/04/1846 Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet
11/05/1846 Carta de Allan Kardec para Amélie-Gabrielle Boudet
20/09/1846 Carta de Allan Kardec para Amélie Gabrielle Boudet
03/02/1847 Carta de Julien-Louis Boudet para Amélie Gabrielle Boudet [em andamento]
23/02/1847 Carta de Julie-Louise Seigneat de Lacombe para Amélie Gabrielle Boudet
06/07/1847 Carta para Amélie-Gabrielle Boudet