Manuscrito

Comunicação [01/12/1863]

M. E. Vezy.

Sociedade de Paris

1º dezembro 1863

Evocação de M. Paul Chedeaux

Ainda está escuro. A atmosfera que me envolve impede-me de distinguir bem e de ver claramente; entretanto, minha lucidez não é perturbada por nenhuma imagem terrível. Se meus olhos ainda não podem se abrir, sinto ao meu redor um calor suave e ouço vozes a me dizerem: Aguarda e espera! E eu aguardo com resignação o fim da prova que aceitei ao me encarnar na Terra, pois agora tenho certeza do objetivo a alcançar, enquanto que, quando vivia entre vocês como homem, pobre pária, rejeitado pelo mundo, contentava-me com a solidão — sem murmurar, é verdade, sem questionar o devir, pois durante muito tempo acreditei não haver nada após a morte!

Feliz a luz que veio dissipar um pouco da obscuridade que me cercava. Em sua frágil e debilitada envoltura, minha alma pôde entrever o dia e os destinos para os quais fomos criados! A partir desse instante começou minha felicidade! Pequeno como eu era, senti-me tornar-me grande!... Minhas faculdades intelectuais vos parecem estreitas e limitadas, vós que me cercavam; contudo, sob a luz do espiritismo, minha alma recuperou as proporções que tinha antes da encarnação!... Prova rude para a alma que se sente inteligente e que deve se manifestar apenas através da pobreza do espírito! Assim como minha alma não podia se manifestar por meio de talentos, artes, ciências ou pela palavra, quis ao menos se manifestar pelos efeitos do coração, pelo amor e pela resignação!... Compreendi que, já que meu pensamento devia permanecer aprisionado em um cérebro muito estreito, eu deveria, ao menos, amar

[2] aqueles que me rodeavam e que tinham, eles também, a missão de elevar e fazer crescer um homem banido pela sociedade por sua ignorância e fraqueza! Minhas resoluções foram aplaudidas ]pelos[1 bons espíritos que ]vieram[2 até mim. Ouvi suas vozes encorajadoras e doces me dizerem: Bravo! Vamos usar essa ignorância e essa fraqueza, acrescentaram eles, para convencer os incrédulos; ]por[3 meio de suas fraquezas, faremos brilhar nossa força. E sob a influência de sua linguagem, escrevi o que vocês leram!...

Talvez vocês não saibam que esses pobres infelizes de espírito têm, às vezes, uma ]necessidade[4 suprema de ler! Punição terrível de um orgulho passado que eles apoiam! Espíritos elevados, muitas vezes almas-irmãs de sua antiga grandeza, vêm falar-lhes do passado para encorajá-los quanto ao futuro!... É assim que vocês poderão explicar certos fatos e particularidades de minha vida.

Mas me falta tempo para responder a todas as perguntas que vocês me dirigem. Deixem-me dizer algumas palavras para aqueles que deixei e que ainda choram sobre minha tumba!... Que saibam que estou feliz e que não se assustem com a noite que me envolve; ela é calma e doce, e a luz prometida a todos, virá em breve até mim! Então, direi obrigado pela pesada tarefa que assumi, e irei contar para aquele que tudo sabe, que vê todas as misérias e que pesa todas as ações! Que meu bom pai e minha boa mãe cessem suas lágrimas, e que minha boa irmã, que sabe que não se morre porque a morte nos toca, não sinta nenhuma tristeza por nossa separação!...

{Dentro de poucos dias, o pobre menino vai planar junto deles e lhes dirão estas doces palavras que desejariam ouvir sair da minha boca na Terra. Enquanto isso, envio-lhes todos os meus beijos, e a vocês, meus irmãos e amigos espirituais, obrigado por me evocarem esta noite. Adeus Paul Chedeaux

Eug. Vézy, médium}


  1. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  2. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  3. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  4. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

001
001
002
002

M. E. Vezy.

Sté de Paris

1º Dbre 1863

Évocation de M. Paul Chedeaux

Sombre encore. L’atmosphère qui m'environne m’empêche de bien distinguer et de bien voir, ma lucidité pourtant n’est troublée par aucune image terrible. Si mes yeux ne peuvent s’ouvrir encore je sens passer autour de moi de douces chaleurs et j'entends des voix me dire: Attends & Espère ! Et j’attends avec résignation la fin de l’épreuve que j'avais acceptée en m’incarnant sur la terre, car maintenant je suis sûr du but à atteindre tandis que quand je vivais parmi vous, comme homme, pauvre paria, mis à l’index du monde, je me contentais de ma solitude, sans murmure il est vrai, sans interroger l’avenir, car longtemps j’ai cru au néant après la mort !

Heureuse la lumière qui est venue dissiper un peu l’obscurité qui m'entourait. Dans son enveloppe pauvre et débile, mon âme a pu entrevoir le jour et les destinées pour lesquelles nous étions crus !.. De cet instant commença mon bonheur ! De petit que j’étais je me sentis devenir grand !... Mes facultés intellectuelles vous semblaient étroites et petites, vous qui m’entouriez, et pourtant aux feux du spiritisme mon âme reprenait les proportions qu’elle avait avant son incarnation !... Épreuve rude pour l’âme qui se sent intelligente et qui ne doit se manifester que par la pauvreté d’esprit ! Aussi la mienne ne prouvant se répandre au dehors par le talent et les arts, par les sciences et la parole, voulut du moins se produire par les effets du cœur, l’amour et la résignation !... Je compris que puisque ma pensée devait rester emprisonnée dans un cerveau trop étroit, qu'il me fallait au moins aimer

[2] ceux qui m’entouraient et qui avaient, eux aussi, pour mission d’élever et de faire grandir un homme mis au ban de la société pour son ignorance et sa faiblesse !..... Mes résolutions furent applaudies ]par[1 de bons esprits qui ]vinrent[2 à moi. J’entendis leur voix encourageante et douce me dirent Bravo!.. Nous nous servirons de cette ignorance et de cette faiblesse ajoutèrent-ils, pour convaincre les incrédules ; ]par[3 ta faiblesse nous ferons éclater notre force et sous la pression de leur langage j’écrivais ce que vous avez lu !.....

Vous ne savez peut-être pas tous ce que ces malheureux pauvres d’esprits ont parfois de suprême ]besoin[4 de lire !... Punition terrible d’un orgueil passé qu’ils subissent ! Esprits, élevés la plupart d’autres âmes sœurs de leur ancienne puissance, viennent leur parler du passé pour les encourager dans l'avenir !... C’est ainsi que vous vous expliquerez certains faits et certaines particularités de ma vie.

Mais le temps me manque pour répondre à toutes les questions que vous m’adressez ; laissez-moi dire quelques mots à ceux que j’ai laissés et qui pleurent encore sur ma tombe !... Qu’ils sachent bien que je suis heureux et qu’ils ne s’effraient pas de la nuit qui m’environne; elle est calme et douce, et la lumière qui est promise à tous, va bientôt venir jusqu’à moi ! Alors comme je leur dirai merci de la lourde tâche qu’ils s’étaient imposée, et j’irai la raconter à celui qui sait tout, qui voit toutes les misères et qui balance toutes les actions ! Que mon bon père et ma bonne mère cessent donc leurs larmes et que ma bonne sœur qui sait que l'on ne meurt pas, parce que la mort nous touche, n’éprouve pas de triste secousse de notre séparation !..... Dans quelques jours le pauvre enfant va planer près d’eux, et leurs dira ce doux langage

{qu’ils auraient voulu entendre sortir de ma bouche sur la terre, en attendant je leur envoie tous mes baisers, et à vous mes frères et amis spirites, merci de m'avoir évoqué ce soir. Adieu Paul Chedeau

Eug. Vézy, médium}

ência de sua linguagem, escrevi o que vocês leram!...

Talvez vocês não saibam que esses pobres infelizes de espírito têm, às vezes, uma ]necessidade[5 suprema de ler! Punição terrível de um orgulho passado que eles apoiam! Espíritos elevados, muitas vezes almas-irmãs de sua antiga grandeza, vêm falar-lhes do passado para encorajá-los quanto ao futuro!... É assim que vocês poderão explicar certos fatos e particularidades de minha vida.

Mas me falta tempo para responder a todas as perguntas que vocês me dirigem. Deixem-me dizer algumas palavras para aqueles que deixei e que ainda choram sobre minha tumba!... Que saibam que estou feliz e que não se assustem com a noite que me envolve; ela é calma e doce, e a luz prometida a todos, virá em breve até mim! Então, direi obrigado pela pesada tarefa que assumi, e irei contar para aquele que tudo sabe, que vê todas as misérias e que pesa todas as ações! Que meu bom pai e minha boa mãe cessem suas lágrimas, e que minha boa irmã, que sabe que não se morre porque a morte nos toca, não sinta nenhuma tristeza por nossa separação!...

{Dentro de poucos dias, o pobre menino vai planar junto deles e lhes dirão estas doces palavras que desejariam ouvir sair da minha boca na Terra. Enquanto isso, envio-lhes todos os meus beijos, e a vocês, meus irmãos e amigos espirituais, obrigado por me evocarem esta noite. Adeus Paul Chedeaux

Eug. Vézy, médium}


  1. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  2. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  3. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  4. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

  5. Caligrafia atribuída a Allan Kardec.↩︎

19/11/1863 Comunicação
20/11/1863 Comunicação
28/11/1863 Comunicação
02/12/1863 Cópia de carta para o senhor Jourdan
07/12/1863 Rascunho de carta para o senhor Dumas
12/12/1863 Rascunho de carta para o senhor Dalmazzo