Manuscrito

Carta de Amélie Gabrielle Boudet para Allan Kardec [15/09/1860]

/1/ Sábado, 15 de setembro [de 1860].

Meu bom amigo,

Acabo de receber uma carta do senhor Latési, que está desesperado por não ter sido avisado de tua passagem. Ele te convida a não ter outro lugar onde ficar senão na casa dele; não posso te dizer quanta amabilidade e coração contém a carta dele. Tu farás esse homem excessivamente feliz se avisá-lo da tua chegada. Tenta ter tempo para lhe dar alguns momentos. Guardo sua carta para que nossos amigos a leiam.

Fui ontem, como te disse, tomar chá com a senhora Schmit; ela estava encantadora e plena de ternura. O senhor Dehau, que estava lá, /2/ também foi muito gentil e me trouxe de volta. Aquela tola senhorita Fennebry, não sei por qual suscetibilidade, recusou-se a ficar conosco? Pobre natureza. Cuidei dela na casa da senhorita Parisse; é amiga de Péprin e mãe de Leon Régnier, o pianista, que fez bem em lhe dar aulas. De alguma maneira, é preciso ser-lhe útil, pois ela só tem 20 francos para pagar as lições, 30 francos para o quarto e está malvestida.

Passei pela rua 3 Frères quando ia à casa da senhora Schmit; achei que a senhorita Moreau estivesse doente. Levei para ela um pote de áster e carne para um guisado; foi um grande esforço: eu estava muito cansada ontem à noite, [mas] hoje não mais.

Envio pelo correio, para o senhor Simond, notário em Hostun, Drôme, a assinatura do ano e as duas coleções anteriores. Ele também pede o [livro] Instrução Prática para as manifestações espíritas e o preço dos três anos; respondo-lhe a tudo isso.

/3/ Adeus, meu bom amigo. Estou feliz com todos os teus sucessos e te beijo de coração. Com todo amor,

Toda tua, Amélie.

Os amigos de ontem à noite te enviam as mais ternas lembranças; eles vêm tomar chá comigo na terça-feira.

O senhor Dehau leu-me versos encantadores de Alfred de Musset.

A senhora Schmit também teve belas comunicações de sua irmã Catherine e de Alfred de Musset, que ela te enviará.

Avenida de Ségur, 16 de setembro.

Pensei que teria tempo para te enviar o pedido do senhor De Latési e o adiei até hoje, caso surgisse algo de novo; nada de interessante. A senhora Schmit passou por aqui para pedir o endereço de sonâmbulos para sua irmã de Massy, que lhe enviou um chumaço de cabelo; ela se decidiu por Canelle.

Dayen ainda mandou pegar três coleções e números; ao todo, duas <caixas>. O tempo está ruim, /4/ um vento terrível e uma temperatura muito baixa; acabei de vir do mercado de Grenelle. Comprei algumas hastes, porque notamos que a fechadura não estava fechando.

Recebi uma carta do senhor Canu, que se desespera por não ser médium. Não lhe responderei.

Adeus novamente, meu bom Hypolite. Já se foi uma semana; faltam apenas mais alguns dias de paciência.

Eu te beijo enquanto espero.

Tua sincera amiga,

A.

001
001
002
002
003
003
004
004

/1/ Samedi 15 7bre [1860.]

Mon bon ami,

Je reçois à l’instant, une lettre de M.r Latési, qui est désespéré de n’avoir pas été prévenu de ton passage. Il t’invite à n’avoir pas d’autre gîte que chez lui ; je ne puis te dire tout ce que sa lettre renferme d’amabilité & de cœur ! Tu rendras cet homme excessivement heureux, en le prévenant de ton arrivée. Tâche d’avoir le temps de lui donner quelques instants. Je garde sa lettre pour la faire lire à nos amis.

Je suis allée hier comme je te l’ai dit prendre le thé chez <M.ad> Schmit elle a été charmante et pleine de cœur M.r Dehau y était qui a /2/ aussi été très aimable et m’a ramenée. Cette sotte de M.elle Fennebry, je ne sais par quelle susceptibilité, s’est refusée à être des nôtres ? Pauvre nature. Je me suis occupée d’elle, chez M.elle Parisse ; c’est une personne amie de Péprin & mère de Léon Reignier, le pianiste, qui est bien passé pour lui faire avoir des leçons. Il faut lui être utile quand-même car elle n’a que 20 f de leçons pour payer 30 f de chambre et elle est à peine vêtue.

Je suis passée par la rue des 3 <Frères>, en allant chez Mad Schmit ; je croyais Melle Moreau malade. Je lui ai porté avec le pot de reine marguerite de la viande pour un pot au feu ; c’était une grande entreprise j’étais très fatiguée hier soir, il n’y paraît plus aujourd’hui.

J’expédie par le courrier à Mr Simond Notaire à Hostun Drôme l’abt de l’année & les 2 collections précédentes. Il demande aussi l’Inston & le prix des 3 années ; je lui réponds à tout cela.

/3/ Adieu mon bon ami. Je suis heureuse de tous tes succès et t’embrasse de cœur.

Toute à toi. Amélie.

Les amis d’hier soir te font les plus tendres amitiés ils viennent prendre le thé avec moi mardi.

Mr Dehau m’a lu de charmants vers d’Alfred de Musset.

Mad Schmit a eu aussi de jolies communications de sa sœur Catherine & d’Alfred de Musset, qu’elle te soumettra.

Avenue de Ségur 16 7bre.

J’ai pensé que j’avais le temps de te soumettre la demande de M.r <De Latési> et j’ai différé à aujourd’hui, dans le cas, où il se présenterait quelque chose de nouveau ; rien d’intéressant. Mad Schmit est venue un instant demander des adresses de somnambule pour sa sœur de Massy qui lui a envoyé des cheveux ; elle s’est décidée pour Canelle.

Doyen a encore fait prendre 2 collons et des nos ; en tout 2 bt. Il fait un vilain temps /4/ un vent affreux & une température très froide ; je viens du marché de Grenelle[.] J’ai acheté des pitons, parce qu’on s’est aperçu que le cadenas n’était pas fermé.

J’ai reçu une lettre de M.r Canu qui se désespère de ne pas être médium[.] Je ne lui répondrai pas.

Adieu encore mon bon Hypolite[.] J’ai là une semaine de passée, il n’y a plus que quelques jours de patience.

Je t’embrasse en attendant.

Ta sincère amie,

A.

18/04/1860 Rascunho de carta para o senhor Gassier
23/08/1860 Rascunho de carta para o Doutor Francisco Antônio Pereira Rocha
14/09/1860 Carta de Amélie Gabrielle Boudet para Allan Kardec
18/10/1860 Evocação
04/12/1860 Prece
DD/MM/1860 Prece